novels

Time is the Simplest Thing

Time SimakTime is the Simplest Thing is the fifth book by Clifford D. Simak that I have read. It was published in 1961, I read the Crest 1962 edition with Richard Powers’ artwork on the cover.  I keep working my way through Simak because I agree with the consensus that he is one of the best “vintage science fiction authors.”  Since January is, as everyone knows, Vintage Science Fiction month  Twitter Feed I took advantage and started 2018 off with another Simak. (Cp. origin of Vintage SciFi Month)

Compared with the other four novels of Simak’s that I have read, this one came across as far more aggressive. Simak is a very good writer, which is again demonstrated in this novel.  Simak sometimes touches on social issues in his works – not quite to the extent of Poul Anderson – but one gets used to finding these elements in Simak’s fiction.  This novel, though, seemed like Simak wanted to club readers in the head.  Speculative readers might suggest that Simak was giving social commentary, particularly reflective of the time in which it was written and published. However, I think “commentary” is a bit loose of a word. Simak’s commentary, then, is quite heavy-handed and forceful. More so than I am used to from him.

vintage-sf-badgeAnother facet that I have decided is part of Simak’s style, are the multitude of plotline directions that occur in his novels.  I think this generally works for Simak, but in each of the novels I have read, it did seem like there was a whole lot of different threads and the plot would 180° more sharply than I liked.  And maybe, sometimes, I did not love the new direction the story took.

Telepaths, like the main character, can project their minds beyond the usual barriers of space and time. Shep Blaine is one of the telepathic explorers – he mentally/spiritually – is able to traverse galaxies and time and explore. He is in the employ of a corporation named Fishhook which capitalizes on the findings of telepaths like Blaine. So, immediately, I was comparing some elements of this novel to that of Frederik Pohl’s Gateway (a novel I really despise). The novels are similar with regard to a few elements, particularly the corporation capitalizing on exploration.

Chapter eight gives a brief overview of the “telepathic” ability. Simak blends it with a variety of esoteric history such as shamanism and medicine men, magic makers, etc. He does a very skilled job of juxtaposing the existence of these abilities with that of the history of science. Unlike the exhaustingly common polarization of science vs. religion/magic, Simak insists that these abilities are just as “science” as regular Enlightenment-style science. Anyway, the storyline explains that those who kept researching the “magic” science were dispersed about the globe. But:

Finally, a country with a heart – Mexico – had invited them to come, had provided money, had set up a study and a laboratory, had lent encouragement rather than guffaws of laughter. – pg. 45

So, from this laboratory, Fishhook was born. Allegedly, it starts out with a focus on study and research. But, naturally, it eventually gets corrupted or, let’s just say, its purpose seems to be a little less about knowledge and a little more about control and economics.

By every rule of decency, parakinetics belonged to Man himself, not to a band of men, not to a corporation, not even to its discoverers nor the inheritors of its discoverers – for the discovery of it, or the realization of it, no matter by what term one might choose to call it, could not in any case be the work of one man or one group of men alone.  It was something that must lay within the public domain.  It was a truly natural phenomena – more peculiarly a natural phenomenon than wind or wood or water. – pg. 140

Shep Blaine is an employee of Fishhook and we meet him as he is on one of his space explorations. He has encountered an alien lifeform:

It was pink; an exciting pink, not a disgusting pink as pink so often can be, not a washed-out pink, not an anatomical pink, but a very pretty pink, the kind of pink the little girl next door might wear at her seventh birthday party.

It was looking at him – maybe not with eyes – but it was looking at him. It was aware of him.  And it was not afraid of him. – pg. 6

I am at a loss for words about that pinky paragraph – I have not read anything like that in awhile and thought any good review of this novel should include that segment. Anyway, here is the essence of difference between a pulp novel and a literary novel – painted in very broad strokes. A pulp novel, from here on out, totally focuses on the alien and Blaine and they have adventures or horrors or action. There is a mystery or a challenge and there is a great deal of rushing around resolving it. In a literary novel, its all well and good to meet up with unheard of lifeforms and interact with them. But those engagements seem to be something of a context rather than a focus.  Simak is not pulp, so early on in the novel, even though there are a few moments of escape/evasion, the majority of the novel is “social commentary.”  Utilizing the elements of space exploration and alien lifeforms and whatever is seen as “science fiction” to drive satire or comment on or even as an allegory for present-day scenarios.

I have said before I do not love agenda fiction. I would not classify Simak as such, though, because even in his social commentary he serves up a tasty and intriguing story. However, I wonder what two versions of the novel would be like. One version is this one, complete with social commentary and thoughtful allusions. Another version being the one that follows the fun and pulpy storyline exclusively. I want both, but if I have to pick just one, I do think this is the better choice. I cannot help but admit I miss the action adventure novel, though.

Another fact:  time travel – no matter how defined – is quicksand to science fiction writers. The concept draws them in and then they just sink in a muddied mire. I am not saying that this novel is about time travel. Not at all do I say that. I do say, however, that Simak does enjoy playing with time in his novels. Particularly in Time and Again.  But in the middle of this one, there is an explanation that Simak gives that impressed me a lot. I loved the way the situation was described and I appreciated Simak’s explanation.

This was the past and it was the dead past; there were only corpses in it – and perhaps not even corpses, but the shadows of those corpses.  For the dead trees and the fence posts and the bridges and the buildings on the hill all would classify as shadows.  There was no life here; the life was up ahead.  Life must occupy but a single point in time, and as time moved forward, life moved with it.  And so was gone, thought Blaine, any dream that Man might have ever held of visiting the past and living in the action and the thought and the viewpoint of men who’d long been dust.  For the living past did not exist, nor did the human past except in the records of the past.  The present was the only valid point for life – life kept moving on, keeping pace with the present, and once it had passed, all traces of it or its existences were carefully erased. pg. 65

This paragraph contains a sharp-minded and well-written concept of time. And I really wish all those authors who think they have a great idea about time/time-travel would read it. I like how this paragraph is haunting and shadowy – with a touch of sorrow. But also how it looks forward with an active and lively feel. I really liked this paragraph when I read it; I worked to imagine what Blaine was seeing.

Simak uses technology in his novel to round out the “future feel” to it. For example, dimensinos exist, which are something like virtual reality/hologram systems, even commonly in personal homes.  And then Trading Posts sponsored by Fishhook possess something like pseudo-Star Trek “transporters” that allow them to offer merchandise without having it in physical stock and opening the trade globally.  Believe the hype when they say science fiction comes up with the gadgets first!

Overall, this is a good novel. Readers expecting any pulpy alien-adventure will be disappointed. This one looks at humanity’s fear of the Other, the use and misuse of technology, the fear that ignorance breeds, the juxtaposition of persecutor and persecuted, and the control-factor of corporations/capital. The main character is fairly likeable, if a bit robotic. Readers who love vintage science fiction and who would like to read good 1960s offerings will enjoy this one.

4 stars

Advertisements

Thousand Cranes

Thousand CranesThousand Cranes by Yasunari Kawabata (1899 – 1972) was published in 1952 and in English in 1958. It is the second Yasunari Kawabata novel that I have read. I disliked his main characters, however, in this novel they do seem to possess a measure of realism. I felt that the characters in Snow Country were not realistic. While this is a speedy read, one can finish it in a day, it is not really an easy story to penetrate. There is a great deal of native culture within that can keep non-Japanese readers at bay. Further, this entire novel is very much focused on human interrelationships and their responses to each other. For some readers, this could be challenging.

Wikipedia’s entry, in very forthright style, explains precisely what this book is about. This means this, that means that. And while some of that is probably true, I think there are deeper and more complex interpretations possible.

The storyline, the characters, and the other general dimensions of the novel were not anything I was particularly drawn to. It is quite a dramatic work and does not immediately appeal to any of my major interests. As I mentioned above, this work is very heavily focused on human relationships. The defect is in me, clearly, because I am usually disinterested and bored and even confused by novels like this. Autistic. Russian. I have a hard time with some aspects of stuff in this genre. All of this being said, though, I will admit wholeheartedly and very profusely that in this novel, Kawabata’s skills are on showcase. In a sense, I feel this is almost a brag novel – Kawabata knows he is that good of a writer and he is showing off. He is an excellent novelist and even if this particular storyline does not appeal to everyone – the skill with which it is written is undeniable.

Do not suppose, however, that this novel is arrogant or that it is over-the-top with writerly flourishes.  Perhaps in its minimalist oh-so-Tanizaki/Japanese manner, it is precisely what it needs to be:  no more and no less; and Kawabata deserves all the praise he gets for it.  He proves himself an acutely aware, highly sensitive, perfectly edited, writer. He is a master-writer.

Layered upon the story are tea ceremony items and elements of Japanese aesthetics, specifically pottery. This would be best understood by someone with familiarization with such topics. To some readers, the frivolous and fastidious obsession with which tea bowl to use, which vase, what tokonoma flower, may seem massively tedious. I was able to assimilate my personal cultural experiences fairly easily and completely empathize with the discussions of the tea items etc. To some people, such concerns seem “petty” or “decorative” as opposed to practical. The tea ceremony is such a THING, though, that I hardly know what to say about it. From its origins, to all of its iterations throughout history, and from the praises of it, to those who scorn it… whatever one thinks of it, it is not something to merely hand wave at.  Yet, I struggle to discuss it.  Regardless, if someone were to ask me about the tea ceremony, I do think I would recommend that they read this book. It sort of provides a situation for the whole process without directly confronting it.

Like the back of book says: “a luminous story of desire, regret, and the almost sensual nostalgia that binds the living to the dead.” Again, this is going to be felt more by a reader who can assimilate certain cultural/religious aspects. This blurb accurately describes the novel. But I liked all the smaller points, symbolism of water, of mould, of the thousand cranes. And more than anything, the very subtle presentation of old Japan crashing with modern Japan.

The symbolism in this work is significant and excellently written. And while I dislike the main character, Kikuji Mitani, even I could not help but be caught up in some of the sensitivities Mitani faces and is caught up in.  The dispositions and inheritances (both in objects and relationships) that befall him from his deceased father are mighty and certainly not pristine “black and white” dichotomies.

This is a very good novel. I think I took it for granted as I was reading it and only afterwards was I able to process how good a work it is. I think it is a written by a master writer, but the storyline itself does not interest me at all. Three stars is a very good rating for a plot that I was uninterested in…….  Recommended for all fans of Japanese literature, students of the tea ceremony, ikebana scholars, and readers of quality literature.

3 stars

Bullfight

bullfightBullfight is one of Yasushi Inoue’s (1907 – 1991) early works. This story won Inoue the Akutagawa Prize in 1949. It is definitely not for every reader, but there are many who will be able to appreciate it. As is expected with his writing, the plot and the story are not thrillers. In another review of another of his works, I described his stories as haunting and mundane. I think that is still true. While the storylines are not outrageous and unusual, the way in which they are written can be haunting. The setting is enveloping and the characters are very realistic.

Entitled “Bullfight” and yes, there is a bullfight (a sort of bracket tournament among actual bulls), the bullfight itself is a minor element in the story. The story focuses on newspaperman Tsugami and his efforts to stage this bullfight in post-war Osaka. The novel portrays the struggles that take place before the actual bullfight. I love this Pushkin Press edition that I read because it has a good feel to it and there is a nice black and white photo of Inoue on the first page.  The cover art is by artist Ping Zhu ( https://www.pingszoo.com ) who’s work I am discovering that I highly enjoy.

The concept of a bullfight in this context is entirely different from the more well-known Spanish bullfighting. Readers are probably more familiar with the Spanish forms wherein humans compete against bulls – matadors and picadores taunt, wound, and evade the bull.  The bullfighting in Inoue’s story is traditional to the Ryukyu Islands and is better translated a “bull wrestling” or “bull sumo.”  Bulls are pitted against other bulls and the contest is similar to sumo wrestling in which one contestant attempts to wrestle/push the other from the ring.

The true bullfight tournament in this novel may not really be between the bulls. It may be between the main character and his business partner. Or the main character and his girlfriend. Or between the Japan of what was and what could be. Or even symbolizing the concepts of Success and Greed and Failure and Resignation. Or, in the most radical interpretation, between Tsugami and his own Self. There are many ways this story, in its utter mundanity could be interpreted.

Inoue writes as if putting his scenes and characters on a microscope – and it seems he turns the knob and zooms, zooms in – until the we are focused on the character’s reactions to their daily lives. Facial expressions. The way they smoke their cigarette. Their posture. We do not get to see extraordinary characters in unusual situations. Instead, we see realistic characters in intensely portrayed realistic situations. And when it rains, we feel the raindrops. When they pour tea, we see the steam from the cup.

The supporting cast is both a reflection and a competition for Tsugami. His girlfriend Sakiko provides the only exterior view of Tsugami in the story, so she is a vital component to the novel. Mirua Yoshinosuke, president of Toyo Pharmaceuticals, provides an almost dopplegänger-like challenge to Tsugami.

He was a young man, probably in his late twenties or early thirties, with long sideburns and a red necktie in a large, loose knot; he had the affected air of someone in the film world – an assistant director, perhaps – but he exhibited a certain drive as he rose, an unmistakable energy, like that of a sportsman meeting an opponent. – pg. 79

This little description has an awesome, subtle clue in it that may or may not relate to the very last page of the book, in which the result of the bullfight is mentioned. As the reader follows the various struggles that Tsugami faces in order to put on this show, each character that he is forced to deal with presents some facet of his own personality. It is interesting for the reader to consider Tsugami’s relationships with each of the other characters. Mirua’s seemingly successful status versus that of Okabe’s is the contrast that I most enjoyed.

For strong readers and for fans of Japanese literature.

3 stars

Devils in Daylight

tanizaki_devils_in_daylight coverDevils in Daylight by Junichiro Tanizaki (1886 – 1965) was first written in 1918, but not published in English until 2017. I read this 2017 New Directions edition translated by J. Keith Vincent. I had previously read Tanizaki’s In Praise of Shadows (1933) – his very important, but short, nonfiction essay. Devils in Daylight is really, from what I understand, representative of all things Tanizaki – even if it is one of his earlier pieces. It contains all the elements and themes that Tanizaki is usually associated with. The first key item to be mentioned is Tanizaki’s being impressed with all things modern and/or Western culture early in his life. This is probably one of the main reasons that this book is nearly an homage to, or a reworking of, Edgar Allan Poe’s The Gold Bug (1843).

I strongly recommend having familiarized oneself with Poe’s work before reading Devils in Daylight. There are so many parallels and also allusions and references that the reader would be shortchanging their reading experience by skipping the Poe work. Tanizaki’s work is highly influenced by The Gold Bug, though I would hesitate to say “based on.” The main character in Devils in Daylight, Sonomura, is nearly exactly the character in Poe’s work, William Legrand.

I found him well educated, with unusual powers of mind, but infected with misanthropy, and subject to perverse moods of alternate enthusiasm and melancholy. He had with him many books, but rarely employed them. His chief amusements were gunning and fishing, or sauntering along the beach and through the myrtles, in quest of shells or entomological specimens… – The Gold Bug, E. A. Poe.

Tanizaki basically tells the reader that Poe’s work is necessary reading. Sonomura is talking to his only friend, the narrator:

He suddenly doubled over and cackled with laughter, whereupon he continued, with immense self-satisfaction, like some insufferable scholar showing off his vast learning.

“I take it you have not read Poe’s famous story ‘The Gold Bug.’ Anyone who had read it would recognize these symbols immediately.”

Sadly, I had only read two or three of Poe’s stories.  I had heard of one with the title “The Gold Bug,” but I had no idea what it was about. – pg. 15

So much for the proofs needed for reading The Gold BugDevils in Daylight begins by Sonomura telephoning Takahashi (the narrator) in mid-morning insisting that Takahashi come over to his house immediately. Takahashi is a writer and had spent a sleepless night with his pen in his hand trying to finish a serial novel for a magazine. Sonomura says:

“Later tonight, at around one o’clock, in a certain part of Tokyo, a crime. . . a homicide will be performed. I want to get ready now and go see it happen, and I want you to go as well. . . . But I want to watch it happen, in secret, without any of those involved knowing that I am there.  And I would feel a lot better about it if you came with me.  Doesn’t that sound more enjoyable than staying home writing a novel?” – pg. 9

Straightaway Tanizaki shows his hand and gives the reader all the usual themes that he is known for.  Sonomura expresses a desire to watch a crime – in secret. And then there is the juxtaposition between writing and watching and performing that rolls through the entire novel.

The novel is rather short – only 87 pages. I do not want to quote or comment too much about what the storyline actually contains.  This sort of noir-esque novel can be spoiled easily, although the crime and mystery is not really the strong part of this novel.  The excellence of this work comes from the finely-tuned writing that describes the narrator’s experiences. Using only as much as needed, Tanizaki carefully shows the reader the entirety of the story without burdening him with too many words, concepts, and descriptions.

Throughout the novel, Takahashi remains tired and sleepless. The few hours of sleep that he manages to get is punctuated by interruptions from Sonomura and images that disturb Takahashi’s psyche.  Takahashi’s tiredness provides this neat feeling to an already noir story. It also provides Takahashi a small excuse for not thinking/judging perfectly throughout.

The element of a femme-fatale is present in this story and the reader should appreciate her mysteriousness and her effectiveness. This is a theme that Tanizaki returns to quite often in his works. In this work, the femme-fatale may or may not be a geisha – which neatly juxtaposes the Western concept of femme-fatale with the Japanese-rooted geisha archetype.  More than simply using certain symbols and elements over and over, Tanizaki utilizes these elements to demonstrate the tension he feels and observes between Western and Eastern cultures. Hopefully reviewers will forgive this possible spoiler:  it seems that in this novel Tanizaki (as well as Sonomura and Takahashi) do not view geishas as capable of being femme-fatales – a point that is an intriguing insight into Tanizaki’s understanding of Japanese culture.

The ending might aggravate some readers – particularly ones who do not appreciate certain literary chess moves. Throughout the novel it is difficult to know whether one likes or hates Sonomura. By the end, I think readers will be even more suspicious of Sonomura (and by default, William Legrand) than anything. The title of the novel, for me, made no sense originally, but then at the end, I decided who the devils were and they are, indeed, also in daylight.

I recommend this to noir-fiction fans, readers of Japanese literature, and also Poe fanatics. I enjoyed this work and definitely will be reading more Tanizaki.  He has a reputation of writing some unsavory topics, so I will still attempt to be selective with what I read by him.

4 stars

The Woman in the Dunes

The Woman in the DunesThe Woman in the Dunes by Kobo Abe (1924 – 1993) was first published in 1962.  I read the Vintage International edition from 1991. The novel won the Yomiuri Prize. In 1964, a Japanese film by the famous Hiroshi Teshigahara was released – author Kobo Abe wrote the screenplay. The film was nominated for an Academy Award, but lost to the Italian film Yesterday, Today and Tomorrow by Vittorio De Sica.

This is probably Kobo Abe’s most famous novel. I have not read any of his other works, but I do own The Ark Sakura. I am open to reading other works by this author, but he does not interest me at the same level as some of the other super-famous authors of mid-20th Century Japanese authors. Sometimes his works are classified as absurdist/surreal literature, which is a genre I can sometimes devour and at other times am disinterested in.

The man intended to collect insects that lived in the dunes. – pg. 10

I enjoyed this book, and I really do appreciate what the author has shown us via sand. However, I cannot help but subtract a few points from my estimation of its rating due to a few sections of the novel.

There are dozens of ways to interpret this novel, but the erosion of the main character’s opinions via the Sisyphus-lifestyle is the overwhelming concept. The sand claims all – eventually. Survival alongside the eroding powers of the sand drives the story. The way the sand affects everything is really well done. The author very gradually traps the main character within the pit in the dunes. This is, in my opinion, the most beautiful part of the writing; the character being trapped is done so subtly and simply.

I really enjoyed the early chapters because the early interactions between the man and the woman are so very well written. In translation, the woman’s sentences are often open-ended, with ellipses or simple statements that only seem innocent:

“But somebody just said ‘for the other one.'”

“Hmm. Well, they’re referring to you.”

“To me? Why mention me in connection with a shovel . . . ?”

“Never mind. Don’t pay any attention. Really they’re so nosy!” – pg. 30

One of my favorite aspects of the novel is how the woman clearly knows what is going on and yet, is able to seem innocent. Though she knows what is happening to the man, she may or may not be powerless to stop/change it. Like the man, the reader will probably consider, in turns, the woman to be mentally challenged, an entrapping vixen, or a resigned, but dedicated villager.

The author really puts the main character through some suffering, but he also inflicts some on the reader. Readers will constantly want “justice” or “to know the reason” or “someone to accuse” through the novel. And Kobo Abe just doesn’t provide a clear and direct target for all of that. Frustrating? Maybe. Engaging? Definitely. (Probably the reason for Kafka comparisons.)

Stop looking so stupid! He was angry; he wanted to make her admit her guilt even if he had to force it out of her. – pg. 90

The subtle horror of being trapped/imprisoned for, seemingly, no reason is the key that makes this novel so vibrantly emotional. Even if I disliked parts of the novel, I have to credit the author with the ability of being able to tap into that fundamental chord in my being that I assume every human possesses, which rebels against such a circumstance. It seems it is easier to accept a prison sentence if there is a reason. But without reason or cause, without an authority or a captor to blame, without a purpose or goal – such an imprisonment is a magnitude of horror well beyond a reasonable incarceration.

For some time he concentrated on digging.  The sand was exceedingly tractable, and his work appeared to be progressing.  The sound of the shovel as it bit into the sand, and his own breathing, ticked away the time. However, at last his arms began to grow weary. He thought he had worked for a considerable time, but his digging had apparently had no results at all. Only a little bit of sand had fallen from right above where he was digging. – pg. 68

The man’s psychological state is what one might expect. He is outraged, indignant, and frustrated. He calms himself by convincing himself a rational and thoughtful method will rescue him. He dips into the violent and the desperate. He only very gradually comes to realize an outcome, which, perhaps, the woman knew from the start. The woman’s reaction to the man’s arrival, when you think about it in retrospect, contains all of the pensive understanding of what she knows he and, by connection, herself will have to undergo. Her early timidity is probably because she knows what emotional turmoil will occur – and she has to resign herself to going through the turbulence as well.  In a way, this also means that nothing the man does truly surprises her.

And what of the man’s mental state? At points he forces himself to be relatively rational. Bargaining and reasoning with his supposed captors. He also attempts “scientific” escapes and schemes. But he is also clearly disturbed because he has mental conversations with himself – or the Mobius man.  Kobo Abe even suggests, subtly, that there is an element of schizophrenia at play. Late in the novel, the man has a mental conversation with an imagined judge:

-Your Honor, I request to be told the substance of the prosecution. I request to be told the reason for my sentence.

-I am telling you that in Japan schizophrenia occurs at the rate of one out of every hundred persons. – pg. 217

And this fascinating little segment with the man conversing with himself continues to an amusing conclusion:

-Well, listen to me calmly.  Acrophobes, heroin addicts, hysterics, homicidal maniacs, syphilitics, morons – suppose there were one per cent of each of these, the total would be twenty per cent. If you could enumerate eighty more abnormalities at this rate – and of course you could – there would be statistical proof that humanity is a hundred per cent abnormal. – pg. 218

I disliked, though, the chunk at the end where the main character is told the “deal” how the villagers will let him see beyond the pit. This was weird/vulgar and destroyed a lot of good faith I had in the author. This part was the “too far” point in the writing.

Excellent in concept and writing, although the 1960s-Freudian-focus is a bit too prominent in the whole thing. Definitely for an adult readership. I appreciate the “horror” of the novel, but dislike some of the episodes. In any case, this is an excellent novel for book clubs, I think, because there is a lot to discuss about all of the various interpretations available.

3 stars

The Sound of Waves

The Sound of WavesThe Sound of Waves by Yukio Mishima (1925 – 1970) was first published in 1954 in Japanese. If you do not know who Mishima was, then you are missing out on one of the scandalous stories of the century. The translator for the novel is Meredith Weatherby (1914 – 1997) – yet another scandalous character. Both Mishima and Weatherby ran in some of the same circles as Tamotsu Yato (1928 – 1973) and Donald Richie (1924 – 2013), who were involved in film, art, and photography. Much of the work and interests of these people crossed paths repeatedly; especially because much of their production was classified in the homoerotic genre. For example, Tamtosu Yato’s photography books of young Japanese males contained introductions written by Mishima and/or were dedicated to Mishima. Weatherby was an actor (Cp. Tora! Tora! Tora) and publisher (hence, translating and publishing Mishima’s writing), and also Tamtosu Yato’s lover. Needless to say, intentional or not, engagement with one of these folks usually contains a connection to one of the others.

All of that being said, I read the Vintage International edition translated by Weatherby. I feel that the closeness of those folks [sic] probably guarantees that the translation was faithful to the original Japanese. However, I also think that proximity causes bias, and I would definitely purchase and read another translation if one were to be published.

A last note on the book itself – there are ink drawings at each of the chapter beginnings. These were done by Yoshinori Kinoshita and they are perfect. They complement the story perfectly and I found myself pausing in my reading to look at these illustrations.

Anyway, The Sound of Waves is one of Mishima’s earlier novels. I read it because it is the earliest novel of his that I own. I have owned it for decades, but there are so many books that are on shelves waiting to be read. I think this is a very good novel for a number of reasons, although I can also agree with most of the criticisms of the novel that I have read.

The novel takes place, mainly, on Uta-jima, a small island. It is important to note that in the first sentence this is translated as Song Island. The greatest element of this novel, in my opinion, is the setting. Being titled The Sound of Waves and setting the story on Song Island, should cause the reader to immediately sense the carefully selected wording that the author chooses. The word selection that develops each and every scene is deliberate and not frivolous.  The nice thing that comes from this deliberateness is a vivid and robust description of Uta-jima that does not come from a deluge of adjectival verbosity, but rather from spare, precise, nearly-poetic writing. The setting is so realistic and strong that it is almost another character in the novel.

At 183 pages, this could easily be an afternoon read. However, it does not seem like the sort of novel one should read-through with haste. Uta-jima is not an island in which the residents live with haste. Home to fourteen-hundred residents, the novel spins around the connections that exist between a handful of characters. We meet the main character, Shinji, in the evening of a day like most days – a day occupied by the main industry of the residents of the island, fishing.  Shinji, who is eighteen years old, is bringing a halibut caught that day to the lighthouse, for the lighthouse-keeper. En route to the lighthouse, Shinji comes upon a young lady whom he has never seen before, the surprise of this confuses him and he silently tries to identify her. This whole event is but a moment in the twilight, but it sets up the entire rest of the novel.

In retrospect, is this novel a story of love-at-first-sight? Most descriptions of this novel call it a “coming-of-age” novel.  That is a categorization that really vexes me. I usually avoid novels that are classified that way because I find it absurd and ridiculous. I guess in a way, Shinji is at a turning point in his life. He has been supporting his family for awhile and he is old enough to consider a career/marriage/etc.  However, even though this focus is on Shinji, I feel like Mishima is not writing about how Shinji develops into a young man and the decisions that occur. In fact, there is little or no “character growth” at all when it comes to Shinji. The stolid young man we meet on page 6, is nearly the exact same as the young man we depart on page 183. In fact, I might even go so far as to suggest the novel is a demonstration of how success comes to such a solid, unchanging, and strong character. An ode, perhaps, to the rigid and dependable ideal of the samurai that Mishima was always so enamored.

Still, on the surface, its a love story. Shinju and Hatsue forever – carve it in a tree trunk or something. They are good kids, and the reader is going to root for them. Because the story, on the surface, is fairly straightforward and unsurprising. This is another criticism that I read. Some readers felt that the story was too basic and not nuanced; I guess readers did not feel challenged. Well, the story is one that, in one form or another, we are all familiar with in novels and film and in real life. Two kids fall in love, this affects the others who are connected in some way to the situation. The others react in various ways, which causes further effects that spread out like the Doppler system. In the end, everyone has to play a rôle and adjust to the events.

Frankly, I think that because it is such a common storyline that the novel is actually worthy of more praise. Such a well-known and obvious storyline is elevated by such good writing and style that this begs the question of whether this is not what, precisely, art is supposed to do. In other words, taking the common in life and making it elevated or highlighting the spiritual, the magical, the extraordinary within the everydayness.

Finally, Mishima’s passion for physicality is apparent with every deliberate scene. The materiality and the tangibility of character’s bodies, the wind and the waves, the temperatures and the scenery, all are very important to Mishima. For example, readers can feel the rain, they can feel the hole in the sweater, and they can see the too-bright sunshine on blinding sand. Now, not all of readership wants to focus on what Mishima focuses on, but for a short novel, it is poignant and powerful. Definitely worthwhile reading.

The very subtle usage of elements of Shinto are also noteworthy. In delicate and significant scenes, the faith of Shinji is like all other characteristics displayed by him – solid and diligent. I liked these little moments of religion on this little island.

Overall, this is a novel with a lot to offer readers who are careful not to heap expectations on it before they start reading. It contains a somewhat timelessly familiar story within a careful arrangement of setting and sound. Even if readers do not necessarily like the novel, I suspect it is still a novel they will be glad to have read.

4 stars

Time and Again

time and again aceToday is Clifford D. Simak’s birthday (1904 – 1988).  It is a happy coincidence that I am writing this review today, after having finished reading his 1951 novel Time and Again.  I read the Ace 1983 edition with cover by Romas Kukalis.  I also own the 1976 Ace edition with cover by Michael Whelan. I like the Whelan cover more so I read the 1983 one.

This is the fourth Simak novel I have read.  It took awhile to get through this one – and I managed to polish off other novels during the time I was also reading this one. I admit, I got stuck on page 90 for a couple of weeks and the book sat abandoned.

 I got stuck at page 90 on June 15th. (Today is August 3.)  So, the book sat there because I did believe this might be a book I have to abandon. And abandoning a book mid-read is not really something I do, unless there is a very good reason. The novel starts all right, gets ridiculously awful – disjointed, confusing, and random – and then suddenly most of it straightens out and things make sense. The ending continues on too long and gets a little out of hand, honestly.

I am impressed that Simak pulled this one together. Still, there is no excuse for the nonsense and total random that goes on early in the book. It is REALLY tough to read through – literally, I was just reading words and they were not stringing together to make a coherent plot or even any basic sense. I could not have told you what this book was about for anything. I forced myself to keep reading (weeks later) – and then Simak pulled some threads together and the writing improved by leaps and bounds.

The story has less to do with time travel and more to do with Simak’s views on quasi-religion (destiny/life). The questions revolving around destiny and life are juxtaposed against the natures of humans and androids. (Simak’s androids are different than Asimov’s.) Finally, over all of this, to make this a science fiction story, rather than a pondering, there is a “war” of sorts that is fought by far-future humans and robots. All of this makes for a confused book. I see what Simak was doing, and its not a bad idea, but the execution got muddied. He sorts it out – mostly, but there are some rough sections that are really tough to get through.

The middle and middle-end part of the book is quite good. You really could not read it without the beginning and actual end, though. So readers are stuck with that murky front end with the total chaos.  Still, when Simak is “on” the writing is great.

And he didn’t say it because he was interested at the moment in war, whether in three or four dimensions, but because he felt that it was his turn to talk, his turn to keep this Mad Hare tea chatter at its proper place.

For that was what it was, he told himself… an utterly illogical situation, a madcap, slightly psychopathic interlude that might have its purpose, but a hidden, tangled purpose. -pg. 145  Chapter XXIV

I really liked this quote and I feel that I can relate to the character’s feelings here. Haven’t you been in a conversation where it seems you are talking around something and everyone seems smiley and fake and bizarre, but everyone plays along? Anyway, the next lines are quotes from Carroll, so Simak’s usage of the Mad Hare (as opposed to Mad Hatter) is clearly deliberate. Similarly, this is somewhat of the feeling you get when you read the early chunk of the novel:  we are all talking about something illogical, random, but we sense a hidden and tangled plot in there somewhere.

At the end of the day, the basic concept of the novel is that of Destiny. Or destiny. I do not believe Simak is a theist, so I do not think that is a euphemism for a deity, but there is definitely a pseudo-Tao concept being played with here. I am not suggesting that it is totally worked out in an academic way, but it is a solid concept for a 1950s novel.

Destiny, not fatalism.

Destiny, not foreordination.

Destiny, the way of men and races and of worlds.

Destiny, the way you made your life, the way you shaped your living. . . the way it was meant to be, the way that it would be if you listened to the still, small voice that talked to you at the many turning points and crossroads.

But if you did not listen. . . why, then, you did not listen and you did not hear.  And there was no power that could make you listen.  There was no penalty if you did not listen except the penalty of having gone against your destiny. – pg. 175 Chapter XXIX

This page sums up what Simak is playing with in this novel. I am not sure it is clear for most of the book, but this page lays it out plain as can be – or, as plain as the concept of destiny can be, anyway. And the action and characters and storyline are all accidental, it seems, to this discussion, which does not even occur until late in the novel. Its fairly interesting, but the reader will suffer getting to that point. Depends on if it is their destiny or not, right?

time and again ace whiteNow, there is a bit of time travel – but its not very much like time travel stories we know and “love.”  This time travel is juxtaposed with the concept of destiny, so it kind of applies. And in the last quarter of the novel, the main character ends up in the year 2000 or so in Wisconsin. On a farm near a river in Wisconsin. (Simak students will know this is Simak’s home of which he had a great fondness for and often plays a part in his novels.) Simak really likes Wisconsin, because when he writes about it, it is descriptive and meandering and he draws it out and praises everything about it.  Its so dang rural. And farmy. It kills me when Simak does this. I do not doubt his sentiments and I understand his love for the location, but my word do I suffer reading about grass and hay!

Lastly, Simak had me grinning in chapter XXXIII, when Sutton (the main character) first arrives in Wisconsin in 2000. Sutton meets a resident of the time just fishing and smoking a pipe…a fellow named “Old Cliff.”

This is a difficult, but relatively rewarding read. Definitely for Simak fans. Those with interest in 1950s robots/androids could find interesting bits here, too. And, of course, readers curious about Simak’s concept of destiny would enjoy this. The first half of the book, however, will require a bit of effort from all.

3 stars